Home > Doe zelf de test: boek ‘Buurtaal’ legt verschillen Nederlands & Vlaams bloot

Doe zelf de test: boek ‘Buurtaal’ legt verschillen Nederlands & Vlaams bloot

Geschreven op 5 oktober 2020 om 10:19 door Mario De Wilde

In Nederland en Vlaanderen spreken we dezelfde taal. Althans, dat denken we. Hoewel we veel ‘Nederlands’ delen, zijn beide ‘Nederlandsen’ niet helemaal identiek. Die grote verschillen en nuances in uitspraak en woordenschat zorgen voor hilariteit, ergernis, discussies en soms misverstanden en onbegrip. Betekent ‘Wat een enerverende dag’ wel hetzelfde in Nederland en Vlaanderen? In welke volgorde kun je de werkwoorden ‘moeten’, ‘hebben’ en ‘gedaan’ op het einde van een bijzin plaatsen? Kun je spreektalige woorden als het Vlaamse ‘goesting’ en het Nederlandse ‘optyfen’ wel in geschreven teksten gebruiken? Hoe Vlaams mag je tekst zijn voor een Nederlands publiek en omgekeerd, hoe Nederlands voor Vlaamse lezers? En bestaat een neutrale Nederlandse tekst voor het hele taalgebied wel?

In Buurtaal staan het Belgisch- en Nederlands-Nederlands broederlijk naast elkaar. Met aandacht voor de historische achtergrond van de taalontwikkeling en de cultuurverschillen tussen Nederland en Vlaanderen. Met vele rake voorbeelden en handige lijstjes voor onmiddellijk gebruik. Het boek ‘Buurttaal’ is uitgegeven door Sterck & de Vreese en telt 262 bladzijden. Hier alvast wat leuke verschillen:

-juridisch/administratief

-wethouder (NL) – schepen (BE)

-mkb (midden- en klein bedrijf, NL) – kmo (kleine of middelgrote onderneming, BE)

-middelbaar (in NL ‘voortgezet’) en hoger onderwijs: vmo, havo, vwo, vmbo, havo, mbo, hbo (NL) – aso, bso, kso, so, professionele bachelor, academische bachelor (BE)

Dagelijkse leven

-kno (keel-neus-oorarts, NL) – nko (neus-keel-oorarts, BE)

-grapefruit (NL) – pompelmoes (BE)

-tenenkrommend (NL) – tenenkrullend (BE)

-pief paf poef (NL) – pief poef paf (BE)

-veel geschreeuw en weinig wol (NL) – veel geblaat en weinig wol (vooral BE)

-middag: in NL van 12 tot 18u, in BE van 12 tot 13u

-kleedje: in NL: tapijtje op de grond, in BE: jurk

-enerverend: in NL: spannend, opwindend, in BE (en ook een beetje in NL): zenuwslopend, irritant

-lopen: in NL: wandelen, in BE: rennen

-poepen: in NL: stoelgang produceren, in BE: vrijen (is een klassieker in Nederland)

Belgisch-Nederlands zonder algemeen of Nederlands equivalent:

-dovemansgesprek, vluchtmisdrijf, uit de lucht vallen

Nederlands-Nederlands zonder algemeen of Belgisch equivalent:

-corpsbal (bekakt pratend, rumoerig en aanstellerig lid van een studentenvereniging)

-hotemetoot (iemand met een hoge positie), op de bonnefooi (op goed geluk)

Selectie van vloeken en scheldwoorden die typisch zijn (lange lijst)

-België: dju, miljaar, kloefkapper, dikke nek, bol het af!

-Nederland: kutzooi, tering, aso, lijpo, oen, krijg de rambam (of tyfus of een andere ziekte), optyfen

Selectie tussenwerpsels:

-België: allee, amai, foert, ma how zeg

-Nederland: gossiemikkie, jemig, tsjongejonge, verrek

‘Ik haal dat wel voor u’: in BE: ofwel heel informeel (bij ‘ge’) ofwel formeel (bij ‘u’); in NL altijd formeel (bij ‘u’). Gevolg: Nederlanders denken dat Vlamingen hun kinderen met ‘u’ aanspreken.

Lidwoorden:

de blog (BE) – het blog (NL)

de filter (BE) – het filter (NL)

de spits afbijten (BE) – het spits afbijten (NL)

Voorzetsels:

op de trein (BE) – in de trein (NL en BE)

ergens over waken (BE) – ergens voor waken (NL)

naar analogie met (vooral BE) – naar analogie van (vooral NL)

van thuis uit werken (BE) – vanuit huis werken (vooral NL) – van huis uit werken (BE en NL)

‘Je kunt best stoppen met roken’: in BE: ik adviseer je te stoppen met roken / in NL: ik geloof wel dat je kunt stoppen met roken

Productcode (EAN): 9789056156510
Verschijningsdatum: 6/10/2020
Aantal bladzijden: 272
Uitgeverij: Sterck & De Vreese
Type: Boek

0 reacties

Wees de eerste die reageert op dit artikel!

Geef een reactie op dit artikel

Velden met een * zijn verplicht in te vullen. E-mailadressen worden nooit gepubliceerd op de website.